Menu
Разговорный Казахский Легко: пособие для начинающих с упражнениями и ответами.
Разговорный Казахский Легко: пособие для начинающих с упражнениями и ответами. Алматы, Романенко Е.И., 2007. — 136 с.

Настоящее пособие разработано специально для начинающих изучать казахский язык. Курс охватывает элементарные речевые структуры и направлен на выработку устойчивых навыков разговорной речи. Каждый урок содержит в себе диалоги-модели, словарь к ним, грамматический обзор, упражнения на закрепление и «практику перевода». Тексты из второй части пособия носят познавательный характер и рассчитаны на обогащение словарного запаса учащегося.

ПРЕДИСЛОВИЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ И УЧЕНИКОВ

• Настоящее пособие разработано специально для русскоязычных казахстанцев, начинающих изучать казахский язык, для которых он объективно является иностранным. Курс охватывает элементарные речевые структуры и рассчитан на выработку устойчивых речевых навыков.

• Рекомендуется приступать к изучению данного пособия после прохождения курса казахской грамматики, основы которой можно найти в книге Е. Романенко «Казахская грамматика для русскоязычных».

• В пособии два основных раздела: разговорная часть и «Тексты для дополнительного чтения», а также несколько приложений. В конце пособия можно найти ответы к упражнениям и к разделу «Практика перевода».

• Каждый урок в разговорной части расположен на 4-х страницах и включает в себя: диалоги-модели, словарь к ним, краткий грамматический обзор по изучаемой теме в формате таблицы, упражнения и «практику перевода». После изучения диалогов-моделей и словаря к ним следует выполнить предложенные упражнения, а затем заполнить пробелы на странице «практика перевода», после чего следует согнуть ее по указанной линии и выучить все предложения и словосочетания наизусть.

• В разделах «Сөздік-Словарь» и в микрорубриках «Выучите глаголы» отдельные слова повторяются по нескольку раз, если автор считает это целесообразным.

• Имена, географические названия и другие слова, помещенные в квадратные скобки, (например, [Елена]) можно заменять любыми другими, подходящими по смыслу.

• В разговорной части в целях достижения наибольшей наглядности конструкции казахских слов аффиксы в них зачастую отделяются от корня слова и друг от друга дефисами.

• Все диалоги-модели и тексты снабжены подстрочным переводом, который по определению не может одновременно являться литературным. Однако в разделе «Тексты для дополнительного чтения» формат страницы позволил вместить наряду с подстрочным и литературный перевод каждого текста.

• Тексты для дополнительного чтения носят познавательный характер. Каждый текст раполагается на отдельной странице, снабжен как подстрочным, так и литературным переводом, а также полным словарем.

• При работе с текстами для дополнительного чтения рекомендуются следующие виды деятельности:
1) Прочитать и перевести текст.
2) Выучить словарь к тексту наизусть.
3) Задать вопросы к тексту и ответить на них.
4) Синхронный перевод текста с казахского на русский и с русского на казахский.
5) Разбор лексики, используемой в тексте, по частям речи.
6) Выявление используемых грамматических конструкций.
7) Дискуссия на тему, затронутую в тексте.

08.09.2015 21:29 Казахский язык Артем 2016 17245 1
Биби   16.09.2016 15:30
Срочно нужно пособие для изучения казахского языка
Имя *:
Email: