Сдаем ЕНТ по казахскому: Пособие для выпускников с решениями тестовых заданий по казахскому языку
Сдаем ЕНТ по казахскому: пособие для выпускников с решениями тестовых заданий по казахскому языку/ Е. Романенко. – 2-е изд., перераб. – Алматы: ИП «Романенко Елена Игоревна», 2013. – 52 с.
Настоящее пособие является третьим по счету в линейке учебно-методического комплекса «Казахский для русскоязычных» и предназначено для выпускников школ с русским языком обучения, которым предстоит сдавать ЕНТ по казахскому языку.
Курс охватывает анализ 150 наиболее характерных вопросов из опубликованных вариантов тестов. Вторая часть пособия – это информационно-грамматический справочник, в котором компактно и в алфавитном порядке представлены грамматические термины и лексический материал, встречающиеся в тестовых вопросах, с переводом на русский язык и необходимыми комментариями. В 2010 году книга была удостоена премии Президентского Фонда развития государственного языка за лучшую методику преподавания казахского языка в русскоязычной аудитории.
От автора
Дорогие выпускники!
Вам предстоит нелегкая задача – успешно сдать тест по казахскому языку в рамках ЕНТ.
Можно долго спорить о качестве содержания тестовых заданий или их целесообразности. Критиковать может всякий и в любой ситуации. Но, как показывает практика, этот путь – не самый эффективный, потому что «собака лает, а караван идет».
В первой части настоящего пособия решены и снабжены соответствующими аналитическими комментариями и грамматическими ссылками 150 наиболее характерных тестовых вопросов из опубликованных сборников ЕНТ.
Оригинальный текст каждого вопроса снабжен дословным подстрочным переводом, а также литературным переводом на русский язык. Это делается для того, чтобы ученик мог прочувствовать логику построения предложения и используемого в нем порядка слов. В содержании тестовых вопросов порой встречаются шероховатости, связанные с несоответствием единственного и множественного числа или какого-либо термина в тексте вопроса предложенным вариантам ответов. Например, в тексте вопроса написано «...сөзді табыңыз» (...слово найдите), а в вариантах ответов даются только словосочетания («сөз тіркестер»), а не слова. Не следует слишком заострять на этом внимание. Даже в Оксфордских изданиях порой встречаются ошибки и опечатки.
Во второй части пособия подобран информационный и грамматический материал, необходимый для эффективного решения тестовых заданий. Он располагается в формате «левая сторона – правая сторона», который очень удобен при заучивании терминов наизусть. Не бойтесь сгибать страницу вдоль посредине. Так вы сможете, глядя на русский вариант, учить казахский вариант и наоборот. Без «зубрежки» в нашем деле не обойтись. Термин не очень благозвучный, но другого пути при изучении иностранного языка вне языковой среды еще не придумано.
Удачи вам, дорогие выпускники!
Настоящее пособие является третьим по счету в линейке учебно-методического комплекса «Казахский для русскоязычных» и предназначено для выпускников школ с русским языком обучения, которым предстоит сдавать ЕНТ по казахскому языку.
Курс охватывает анализ 150 наиболее характерных вопросов из опубликованных вариантов тестов. Вторая часть пособия – это информационно-грамматический справочник, в котором компактно и в алфавитном порядке представлены грамматические термины и лексический материал, встречающиеся в тестовых вопросах, с переводом на русский язык и необходимыми комментариями. В 2010 году книга была удостоена премии Президентского Фонда развития государственного языка за лучшую методику преподавания казахского языка в русскоязычной аудитории.
От автора
Дорогие выпускники!
Вам предстоит нелегкая задача – успешно сдать тест по казахскому языку в рамках ЕНТ.
Можно долго спорить о качестве содержания тестовых заданий или их целесообразности. Критиковать может всякий и в любой ситуации. Но, как показывает практика, этот путь – не самый эффективный, потому что «собака лает, а караван идет».
В первой части настоящего пособия решены и снабжены соответствующими аналитическими комментариями и грамматическими ссылками 150 наиболее характерных тестовых вопросов из опубликованных сборников ЕНТ.
Оригинальный текст каждого вопроса снабжен дословным подстрочным переводом, а также литературным переводом на русский язык. Это делается для того, чтобы ученик мог прочувствовать логику построения предложения и используемого в нем порядка слов. В содержании тестовых вопросов порой встречаются шероховатости, связанные с несоответствием единственного и множественного числа или какого-либо термина в тексте вопроса предложенным вариантам ответов. Например, в тексте вопроса написано «...сөзді табыңыз» (...слово найдите), а в вариантах ответов даются только словосочетания («сөз тіркестер»), а не слова. Не следует слишком заострять на этом внимание. Даже в Оксфордских изданиях порой встречаются ошибки и опечатки.
Во второй части пособия подобран информационный и грамматический материал, необходимый для эффективного решения тестовых заданий. Он располагается в формате «левая сторона – правая сторона», который очень удобен при заучивании терминов наизусть. Не бойтесь сгибать страницу вдоль посредине. Так вы сможете, глядя на русский вариант, учить казахский вариант и наоборот. Без «зубрежки» в нашем деле не обойтись. Термин не очень благозвучный, но другого пути при изучении иностранного языка вне языковой среды еще не придумано.
Удачи вам, дорогие выпускники!