Большой казахско-русский и русско-казахский словарь скачать
Автор книги: Калдыбай Бектаев
Год выпуска: 1996
Издательство: Казахстанский проект развития государственного языка
Язык: Русский и казахский
Формат: PDF / TEXT
Качество: среднее
Количество страниц: 697
Об авторе
Бектаев Калдыбай - выдающийся ученый, математик и лингвист. Он по праву является одним из основоположников нового направления в науке - математическая и инженерная лингвистика.
Родился 27 ноября 1920г. в селе Чубаровка Ордабасинского района Южно-Казахстанской области.
1941-1945г. участник Великой Отечественной войны.
1946-1996 г. преподавал и вел научную деятельность в Шымкентском педагогическом институте, ныне Международный Казахско-Турецкий университет им. X. А. Ясави. Заведующий кафедрой математики и информатики.
Организовал и возглавлял группу "Статистико-лингвистические исследования и автоматизация" Института языкознания АН КазССР.
Был членом координационного совета по машинному переводу при ГКНТ СМ СССР. Вместе с проф. Р. Г. Пиотровским руководил общесоюзной группой "Статистика речи".
Первый руководитель координационного и головного центра Машинного Фонда Тюркских языков.
Доктор филологических наук, Профессор математики, Заслуженный деятель науки Республики Казахстан, Академик Международной академии информатизации, Почетный гражданин города Шымкента, Почетный Член Кембриджского биографического центра и др.
Основные опубликованные работы: "Статистико-информационная типология тюркского текста" (1978); Учебник "Теория вероятностей и математическая статистика" на казахском языке (1990); "Русско-казахский математический словарь" ( 1986); "Математические методы в языкознании", часть I, II (в соавт. 1973-1974 г. ); "Краткий казахско-русский словарь" (в соавт. 1989, 1991); "Частотный словарь романа М. О. Ауэзова "Путь Абая" (в соавт. 1979), "Обратный словарь казахского языка" (1971), учебник "Математическая лингвистика" (в соавт. 1977).
Им обнаружены определенные закономерности языков связанные с частотностью распределения разных классов слов, которые получили название в лингвистике "эффект Бектаева".
Автором выпущено 12 одноязычных и двуязычных словарей. Описание деятельности проф. К. Бектаева и список опубликованных научных трудов включены во "Всемирную энциклопедию замечательных людей" (Англия).
От автора
Признание за казахским языком статуса государственного языка усиливает внимание к нему межнационального населения Республики Казахстан. В связи с этим возникает потребность в совершенствовании учебных пособий и переводных (двуязычных и многоязычных) словарей.
Первые казахско-русские словари были выпущены в 1936, 1945, 1959 годах и не отвечают современным требованиям.
Словарь X. Махмутова и Г. Мусабаева вышел в 1954, был переиздан в 1987 году. Краткий казахско-русский словарь, составленный К. Б. Бектаевым со своими учениками, выпущен в 1991 г. За короткое время он переиздавался три раза. Однако оба эти словаря уже стали редкостью. Коллектив Института языкознания национальной академии республики долгие годы работает над казахско-русским словарем, однако неизвестно на какой стадии находится его подготовка.
Следовательно, в настоящее время необходим выпуск нового казахско-русского словаря. Началу работы над словарем предшествовал социолингвистический эксперимент, проведенный автором среди рабочих, интеллигенции, студентов вузов и средних специальных учебных заведений. Результаты эксперимента подсказали содержание и принципы построения словаря.
В словарь включается общеупотребительная лексика разных функциональных стилей современного казахского литературного языка: научного, публицистического, художественно-беллетристического. В него входит также лексика живой речи носителей языка. Словарь является нормативным, так как в нем отражаются современные нормы казахского языка.
Отличие предлагаемого словаря от академического заключается прежде всего в том, что заголовочное слово не всегда ставится в начальной форме (например, для именных частей речи - именительный падеж единственного числа, для глагола - инфинитив).
В приложении дается список словоизменительных аффиксов (их более 750), знание которых помогает определению основ слов, а также синтезированию слов. Использование этого списка прошло широкую апробацию среди изучающих казахский язык.
Вторая часть представляет собой русско-казахский словарь-слово указатель. На базе этого словаря (объем более 25 тысяч слов) по русскому названию отыскивается казахский перевод, далее можно посмотреть возможные сочетания найденного казахского слова с их переводами на русский язык. Например, обучаемый не знает, как перевести на казахский язык слово "дверь ". В русско-казахской части словаря он находит его переводной эквивалент - "есік ". Далее из казахско-русского словаря узнает переводы "есік ашылды - дверь открылась " "есікті жабу - закрыть дверь " и т. д.
Словарь построен так, что его вполне можно использовать как разговорник, а также на его основе может быть создан автоматический словарь для осуществления машинного перевода с казахского языка на русский. Словарь составлен с помощью современной компьютерной техники, поэтому без особых затруднений он может пополняться через ЭВМ новыми словами или словосочетаниями. Наконец, казахская часть словаря может служить базой для составления других двуязычных словарей.
Год выпуска: 1996
Издательство: Казахстанский проект развития государственного языка
Язык: Русский и казахский
Формат: PDF / TEXT
Качество: среднее
Количество страниц: 697
Об авторе
Бектаев Калдыбай - выдающийся ученый, математик и лингвист. Он по праву является одним из основоположников нового направления в науке - математическая и инженерная лингвистика.
Родился 27 ноября 1920г. в селе Чубаровка Ордабасинского района Южно-Казахстанской области.
1941-1945г. участник Великой Отечественной войны.
1946-1996 г. преподавал и вел научную деятельность в Шымкентском педагогическом институте, ныне Международный Казахско-Турецкий университет им. X. А. Ясави. Заведующий кафедрой математики и информатики.
Организовал и возглавлял группу "Статистико-лингвистические исследования и автоматизация" Института языкознания АН КазССР.
Был членом координационного совета по машинному переводу при ГКНТ СМ СССР. Вместе с проф. Р. Г. Пиотровским руководил общесоюзной группой "Статистика речи".
Первый руководитель координационного и головного центра Машинного Фонда Тюркских языков.
Доктор филологических наук, Профессор математики, Заслуженный деятель науки Республики Казахстан, Академик Международной академии информатизации, Почетный гражданин города Шымкента, Почетный Член Кембриджского биографического центра и др.
Основные опубликованные работы: "Статистико-информационная типология тюркского текста" (1978); Учебник "Теория вероятностей и математическая статистика" на казахском языке (1990); "Русско-казахский математический словарь" ( 1986); "Математические методы в языкознании", часть I, II (в соавт. 1973-1974 г. ); "Краткий казахско-русский словарь" (в соавт. 1989, 1991); "Частотный словарь романа М. О. Ауэзова "Путь Абая" (в соавт. 1979), "Обратный словарь казахского языка" (1971), учебник "Математическая лингвистика" (в соавт. 1977).
Им обнаружены определенные закономерности языков связанные с частотностью распределения разных классов слов, которые получили название в лингвистике "эффект Бектаева".
Автором выпущено 12 одноязычных и двуязычных словарей. Описание деятельности проф. К. Бектаева и список опубликованных научных трудов включены во "Всемирную энциклопедию замечательных людей" (Англия).
От автора
Признание за казахским языком статуса государственного языка усиливает внимание к нему межнационального населения Республики Казахстан. В связи с этим возникает потребность в совершенствовании учебных пособий и переводных (двуязычных и многоязычных) словарей.
Первые казахско-русские словари были выпущены в 1936, 1945, 1959 годах и не отвечают современным требованиям.
Словарь X. Махмутова и Г. Мусабаева вышел в 1954, был переиздан в 1987 году. Краткий казахско-русский словарь, составленный К. Б. Бектаевым со своими учениками, выпущен в 1991 г. За короткое время он переиздавался три раза. Однако оба эти словаря уже стали редкостью. Коллектив Института языкознания национальной академии республики долгие годы работает над казахско-русским словарем, однако неизвестно на какой стадии находится его подготовка.
Следовательно, в настоящее время необходим выпуск нового казахско-русского словаря. Началу работы над словарем предшествовал социолингвистический эксперимент, проведенный автором среди рабочих, интеллигенции, студентов вузов и средних специальных учебных заведений. Результаты эксперимента подсказали содержание и принципы построения словаря.
В словарь включается общеупотребительная лексика разных функциональных стилей современного казахского литературного языка: научного, публицистического, художественно-беллетристического. В него входит также лексика живой речи носителей языка. Словарь является нормативным, так как в нем отражаются современные нормы казахского языка.
Отличие предлагаемого словаря от академического заключается прежде всего в том, что заголовочное слово не всегда ставится в начальной форме (например, для именных частей речи - именительный падеж единственного числа, для глагола - инфинитив).
В приложении дается список словоизменительных аффиксов (их более 750), знание которых помогает определению основ слов, а также синтезированию слов. Использование этого списка прошло широкую апробацию среди изучающих казахский язык.
Вторая часть представляет собой русско-казахский словарь-слово указатель. На базе этого словаря (объем более 25 тысяч слов) по русскому названию отыскивается казахский перевод, далее можно посмотреть возможные сочетания найденного казахского слова с их переводами на русский язык. Например, обучаемый не знает, как перевести на казахский язык слово "дверь ". В русско-казахской части словаря он находит его переводной эквивалент - "есік ". Далее из казахско-русского словаря узнает переводы "есік ашылды - дверь открылась " "есікті жабу - закрыть дверь " и т. д.
Словарь построен так, что его вполне можно использовать как разговорник, а также на его основе может быть создан автоматический словарь для осуществления машинного перевода с казахского языка на русский. Словарь составлен с помощью современной компьютерной техники, поэтому без особых затруднений он может пополняться через ЭВМ новыми словами или словосочетаниями. Наконец, казахская часть словаря может служить базой для составления других двуязычных словарей.